مرورگر شما برای نمایش این سایت قدیمی است. برای مشاهده سایت از سایر مرورگرها استفاده نمایید یا جهت بروزرسانی کلیک کنید.

همچنین میتوانید PDF نشریه را از لینک زیر دریافت نمایید.

شماره خبر: 3256201101271627027
عطف

صادرات مربای شیرین کرمانی به صربستان

شاید بتوان هوشنگ مرادی کرمانی را یکی از رکوردداران ادبیات و البته بازار کتاب در ایران دانست؛ اگر از دنبال‌کنندگان اخبار مربوط به ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های دیگر باشید، تصدیق می‌کنید از آثار هیچ نویسنده‌ ایرانی به اندازه این قصه‌نویس کرمانی تا کنون ترجمه و منتشر نشده است.

تازهترین مورد، مربوط به کتاب «مربای شیرین» مرادی است که این بار به زبان صربستانی ترجمه شده. خبر را مدیر انتشارات شمع و مه داده و افزوده ترجمه صربی کتاب مربای شیرین، هوشنگ مرادی کرمانی برای عرضه در نمایشگاه کتاب تهران منتشر شده است. افشین شحنهتبار، مدیر انتشارات شمع و مه- که با تسنیم حرف زده- گفته این اثر در سیویکمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با حضور سارا یووانویچ، مترجم صربی رونمایی میشود.

این ناشر که فعالترین ناشر در رابطه با ترجمه آثار ایرانی به زبانهای دیگر است، از دیگر کتابهایی که در انتشاراتی او ترجمه شدهاند هم خبر داده: همچنین ترجمه انگلیسی «روباه شنی» اثر محمدکشاورز ترجمه زهرا رضازاده و «جشن همگانی» اثر مجید قیصری ترجمه ساجده اثنی‌‌عشری با ویراستاری مایکل مکاروین نیز برای عرضه در بازار جهانی نمایشگاه کتاب تهران منتشر میشود. مدیر انتشارات شمع و مه همچنین از عرضه ترجمه انگلیسی «روضه نوح» حسن محمودی در نمایشگاه کتاب لندن خبر داده است. این ترجمه توسط ساجده اثنیعشری به زبان انگلیسی انجام شده و ویرایش آن نیز به عهده مایکل اروین خواهد بود. همچنین پراناو پراکاش، استاد دانشگاه هندیالاصل مقیم آمریکا نیز این ترجمه را نمونهخوانی خواهد کرد.